Sau Khi Lưu Lạc Trên Đảo Hoang Và Được Nàng Tiên Cá Nhặt Về (Mỹ Nhân Ngư) - Chương 125
*
Khi mặt trời lặn, họ kết thúc một ngày hẹn hò, tản bộ dọc theo bờ hồ.
Ven hồ có chút bùn, Vân Khê đi dép rơm, mặc váy da hươu mỏng, khuy được làm bằng xương thú, gấu váy hơi cao quá đầu gối, khi đi qua bãi cỏ, có một số thứ linh tinh xuất hiện, cỏ cào vào bắp chân cô.
Cô cúi đầu nhìn lướt qua vài đám cỏ dại trông giống như lau sậy, nhìn thấy gai trên đó cũng không thèm để ý, định để Thương Nguyệt dùng cái đuôi to của mình quét sạch chúng. Sau khi dọn đường, cô nhìn kỹ hơn, thấy những chiếc gai nhọn treo trên cỏ dại, cùng với một số hạt màu đen rải rác.
Trên gai còn có ngạnh, ở một mức độ nhất định, chúng có thể chống lại một số động vật nhỏ ăn, cũng có thể treo ngược trên lông của một số động vật, khiến cho các động vật nhỏ có thể phát tán hạt giống.
Lòng bàn tay Vân Khê dày đặc vết chai, cô không sợ những móc nhỏ gai nhọn này, nhặt một ít hạt bụi, cẩn thận quan sát.
Cô nhớ cơm chưa chín được bọc trong lớp vỏ trấu xanh, sau khi bóc ra ăn, mùi thơm của cơm và chút nước ngọt sẽ tỏa ra trong miệng. Gạo chín được bọc trong lớp vỏ vàng óng, sau khi bóc ra, những hạt gạo trắng căng mọng đã trở nên rất cứng.
Hiện tại, những hạt cơm dài, mỏng có vỏ màu nâu đen trên tay dường như hoàn toàn không tương thích với hạt gạo trong ký ức của cô.
Thấy Vân Khê dừng lại, Thương Nguyệt cũng dừng lại bên cạnh cô, a a, giống như có chút khó hiểu.
Vân Khê ngửi thấy mùi hạt tản ra mùi tươi mát của thực vật, bóc lớp vỏ màu nâu đen ra, phát hiện quả bên trong cũng có màu đen.
Cô do dự một lúc rồi cho vào miệng nếm thử.
Kết cấu cứng giống hệt như hạt gạo trắng.
“Thương Nguyệt, hình như chị tìm được lúa rồi!” Vân Khê lại ngồi xuống, nhìn chằm chằm cỏ dại giống như lúa dại, vui mừng không tả xiết.
Thương Nguyệt không biết gạo là gì, chỉ a a a a một tiếng, cùng Vân Khê ở bên bờ hồ bùn này.
Vân Khê thu thập tất cả gạo từ cây lúa hoang này và đếm, tổng cộng có 56 hạt, cô tìm kiếm gần đó rất lâu, tìm thấy một hạt khác, hai cây cộng lại tổng cộng là 108 hạt.
Khi trời tối, cô mang theo 108 hạt gạo về động, không muốn ăn, đương nhiên nắm nhỏ như vậy, nấu xong chỉ có thể ăn hai ba miếng. Cô mang đến cửa hang, phơi khô cho vào nồi đất cất giữ, định đợi đến mùa xuân năm sau sẽ khai hoang, ngâm nước cho nảy mầm rồi mới trồng.
Cô chưa trải qua trọn vẹn một mùa xuân, hạ, thu, đông nên không biết bốn mùa ở đây như thế nào.
Mỗi mùa đông đều khó khăn, Vân Khê mong chờ một mùa đông ổn định hơn một chút trong năm đầu tiên đến lục địa này.
Sau nhiều tháng nghỉ ngơi dưỡng sức, cô không còn lười biếng sau tháng 8, chăm chỉ xây một bức tường đất ở cửa hang để chống chọi với gió mùa đông lạnh giá.
Trần của hang động này cao hơn mười mét, cô chuyển một ít đá vào động, phủ đất lên, xây một lò sưởi bằng đá.
Cô và Thương Nguyệt mở rộng ao cá ven sông để có thể nuôi thêm cá.
Cô đan hơn mười thúng cá, mỗi ngày có cá, tôm, cua vào giỏ, theo thời gian, cô phát hiện ra những động vật khác sẽ cướp con mồi trong thúng cá khi đến uống nước. Cô làm một con bù nhìn, đặt nó lên bờ sông để xua đuổi những con vật nhỏ.
Tháng 9 được cho là mùa thu hoạch mùa thu, cỏ chưa chuyển sang màu vàng, rừng rậm vẫn rợp bóng cây xanh, khí hậu oi bức như mùa hè.
Cô không cảm thấy mùa thu đang đến chút nào.
Vân Khê nhớ lại khi mình học lớp một hoặc lớp hai tiểu học, sách giáo khoa Trung Quốc luôn mô tả: Mùa thu đến rồi, lá rụng màu vàng, chim di cư bay về phương nam. Nhưng cô quan sát thực tế thì thấy lá trên núi vẫn xanh tươi, đàn chim én vẫn đậu dưới mái hiên nhà, chưa hề bay đi.
Mãi đến khi lớn lên cô mới nhận ra, ôi, hóa ra nơi mình ở lại là miền Nam, nơi đàn chim di trú bay đến, bốn mùa không rõ rệt lắm. Một ngày nọ, một đợt lạnh đi qua, nhiệt độ giảm mạnh, mùa hè bước thẳng vào mùa đông.
Mặc dù không thể nhìn thấy cây cối đang thay đổi, nhưng trái cây ngoài tự nhiên quả thật đang chín, dưới sông đầy dâu xay, mỗi buổi tối Thương Nguyệt nằm bên bờ sông hái, ăn xong lưỡi lại đỏ lòm. Nàng vào hang, lè chiếc nữa đỏ tươi ra cho Vân Khê xem.
Vân Khê cười nhạo nàng: “Như quỷ treo cổ.”
Nàng không hiểu nên ngoắc cái lưỡi đỏ ngầu của mình, ngu ngốc đi cho những nàng tiên cá khác xem, những nàng tiên cá khác a a a a không biết đã nói gì với nàng, nàng mỉm cười, bơi về, giúp Vân Khê lựa dâu đất dưới ánh nến mờ ảo.
Quả xay vừa chua vừa ngọt, Vân Khê ăn một ít quả ngọt, còn lại nghiền thành bột, thêm mật ong rồi bảo quản.
Những loại trái cây tương tự như chuối được thái lát và phơi nắng.
Vân Khê làm rất nhiều nến bằng dầu thông, dầu động vật, cỏ bấc nến, mùa hè trong động không đốt lửa sưởi ấm ban đêm nên dùng nến để thắp sáng, có khi ánh trăng sáng như nước, không cần thắp sáng chút nào, ở cửa hang có thể nhìn rõ mọi vật trước mắt nhờ ánh trăng sáng.
Cô làm rất nhiều thịt khô và thịt xông khói như thường lệ để chuẩn bị cho mùa đông. Một cái chuồng thỏ cũng được xây dựng, mười con thỏ chuột được nuôi trong không gian khoảng bốn năm mét vuông, khi mùa đông đến gần, Vân Khê sai Thương Nguyệt bắt thêm sáu con thỏ, tổng cộng có mười sáu con.
Có ao cá, thịt xông khói, thỏ chuột, hoa quả khô, hơn nữa Thương Nguyệt thỉnh thoảng ra ngoài săn bắn, đủ để sống sót trong mùa đông này.
Mà theo thời gian trôi qua, Vân Khê có dự cảm, mùa đông ở đại lục này sẽ ấm áp và ngắn hơn.
Quả nhiên, những năm trước trên đảo, tháng 10, tháng 11 đã có thể nhìn thấy bông tuyết, nhưng năm nay trên đất liền vẫn mặc quần áo mùa hè, chỉ có buổi sáng và buổi tối gió mạnh hơn một chút, khiến họ hơi lạnh.
Vân Khê vui mừng khôn xiết, ôm lấy Thương Nguyệt và nói: “Chúng ta sẽ không bao giờ phải trải qua một mùa đông lạnh giá như vậy nữa.”
Thậm chí cô còn hối hận vì đáng lẽ phải chuyển đến đây sớm hơn thì sao lại phải chịu cái nắng nóng gay gắt.
Nhưng nghĩ lại, lúc đó hai người nương tựa vào nhau, nếu không được bộ tộc chấp nhận, có lẽ sẽ không thể đến được đây suôn sẻ.
May mắn thay, kinh nghiệm của cô khi đó không phải là vô dụng, trong thời gian đó cô đã tích lũy được rất nhiều kinh nghiệm sinh tồn và học được nhiều kỹ năng.
Giờ đây, họ có một thế giới nhỏ của riêng mình trong hang động, có những người hàng xóm tốt bụng ở gần, Thương Nguyệt thỉnh thoảng đi săn cùng họ, mặc dù Vân Khê không thể giao tiếp trực tiếp với họ bằng lời nói nhưng cô có thể trao đổi vài từ đơn giản với họ thông qua ngôn ngữ cơ thể.
Trên đất liền cũng có mèo, Vân Khê gặp chúng trên bãi cỏ, Miểu Miểu kêu meo meo.
Tuy nhiên, mèo ở đây nhỏ hơn, trông giống như một con báo nhỏ, có lẽ là do khí hậu đủ ấm áp, không cần phải dùng lông dày và mỡ để sống sót trong những ngày tuyết lạnh giá, lông cũng ngắn hơn nên thường được gọi là “mèo lông ngắn.”
Mùa hè, Miểu Miểu nóng đến mức suốt ngày ở trong hang mát, ban ngày không chịu ra ngoài, chỉ ra ngoài bắt chuột vào ban đêm.
Thương Nguyệt săn được một số động vật giống cáo, Vân Khê dùng lông của chúng để làm quần áo mùa đông.
Nhưng suốt mùa đông, quần áo mùa đông hiếm khi được sử dụng.
Tháng 12, sau một ngày mưa, buổi sáng cô thức dậy, bầu trời u ám, Vân Khê vừa ra khỏi hang đã cảm thấy ớn lạnh. Khi ra sông múc nước, cô nhìn thấy mép ao cá của mình có một lớp băng mỏng, nhưng khi mặt trời ló dạng, lớp băng mỏng đó cũng tan chảy.
Đợt lạnh dường như chỉ kéo dài một tuần, sau một tuần, nhiệt độ lập tức quay trở lại, vào thời điểm nóng nhất trong ngày, Vân Khê vẫn có thể mặc quần áo mùa hè đi dạo bên ngoài, buổi sáng và buổi tối cần mặc thêm một bộ nữa. Cô ước tính nhiệt độ thấp nhất sẽ trên 15 độ, có thể lên tới 25 độ, nhưng không vượt quá 30 độ.
Nhiệt độ của thế giới này nhìn chung thấp hơn thế giới loài người ở thế kỷ 21, nhưng nhiệt độ của lục địa này rõ ràng cao hơn nhiệt độ của hòn đảo rất nhiều.
Cả mùa đông năm nay họ không thấy bông tuyết nào, ở đây không có tuyết.
Vân Khê vốn lo việc tắm rửa vào mùa đông, hiện tại đã xong, cô căn bản không cần lo lắng, ở đây không có mùa đông.
Cô có thể ra sông tắm rửa mỗi ngày, mỗi ngày Thương Nguyệt cũng có thể đi săn. Không có nàng tiên cá nào bước vào trạng thái ngủ đông nên không bước vào trạng thái thay phiên nhau đi săn.
Mọi người đều giữ nguyên cách sinh tồn như trong mùa hè, đi săn riêng lẻ hoặc theo cặp, thỉnh thoảng gặp những con lớn thì chuyển sang hình thức săn tập thể.
Dù không có dấu hiệu của chim đại bàng ở đây nhưng chúng vẫn giữ thói quen săn mồi theo đàn khi đi biển.
Vân Khê nhìn mặt trời thiêu đốt trên bầu trời và nghĩ: Trong tương lai, con cháu của những nàng tiên cá này liệu có nhuộm đen làn da của họ không?
Hiện tại khí hậu ở đây ấm áp dễ chịu, thích hợp cho việc sinh tồn, nhưng trong một trăm năm nữa có thể sẽ trở nên cực kỳ khô hạn, tộc nhân ngư sẽ lại di cư.
Vào tháng 2 năm sau, một con cá trưởng thành trong đàn đã sinh ra một nàng tiên cá nhỏ.
Hầu như tất cả các nàng tiên cá nhỏ không có khả năng săn mồi trong nhóm đều chết trong cuộc chiến mùa đông năm đó, không có sinh vật nhỏ nào được sinh ra trong nhóm trong một thời gian dài, tất cả các nàng tiên cá trong hang đều vây quanh họ.
Mẹ của nàng tiên cá đã ném nàng tiên cá xuống cái chiếc ao nhỏ do Vân Khê đào để ngăn nàng tiên cá bị dòng sông cuốn trôi.
Nàng tiên cá sinh ra đã có khả năng bơi lội nhưng phải mất một thời gian dài mới có thể học bơi trên mặt đất, trong thời gian này sẽ ở dưới nước, thông thường bố mẹ sẽ thay phiên nhau chăm sóc.
Vì ao cá đã đầy cá nên lần này bố mẹ không cần phải thay phiên nhau đi săn mà chỉ cần bắt cá trong ao cá rồi ăn.
Vân Khê không tính toán.
Dù sao ở đây cũng không có mùa đông nên phần lớn lương thực cô tích trữ đều được trao cho những nàng tiên cá khác trong hang.
Đương nhiên, những nàng tiên cá kia cũng không mấy vui vẻ nhận lấy thịt xông khói không tươi của Vân Khê, sau khi trở lại môi trường có nhiều đồ ăn, bọn họ lại trở nên kén chọn.
Vân Khê xé thịt làm mồi trong ao cá.
Có những nàng tiên cá nhỏ mới sinh ra, cũng có những nàng tiên cá trưởng thành, một số chọn cách rời nhóm và ra ngoài phát triển một mình. Một số chọn ở lại và thành lập gia đình mới với những con cá trưởng thành khác.
Trong hang có ba nàng tiên cá không có vảy trên mặt, Kinh Trập cưới một người trong số họ, một nàng tiên cá không có vảy trên mặt hoặc bên trong cánh tay, người còn lại, một nàng tiên cá không có vảy trên mặt, rời khỏi hang nhóm, bơi ra biển, không bao giờ quay trở lại nữa.
Ba nàng tiên cá này gặp nhau trong quá trình di cư, Vân Khê tự tiêu khiển, không thể không tạo nên một câu chuyện tình tay ba đẫm máu cho ba người họ trong đầu.
Sau khi sắp xếp xong, cô tự cười một mình, Thương Nguyệt bên cạnh nhìn thấy cô cười khúc khích, không nhịn được hỏi: “Cười gì thế?”
Cô không nói gì, chỉ lắc đầu, Thương Nguyệt không ngừng a a a a bên tai cô.
Đương nhiên, nếu nghiêm túc suy nghĩ, đám Kinh Trập hẳn sẽ không có những cảm xúc phức tạp như vậy.
Rời khỏi nhóm là hành vi được chia sẻ bởi nhiều loài động vật trong tự nhiên.
Những con vật rời đi có thể tạo ra một nhóm nhỏ mới hoặc gia nhập các nhóm khác, điều này giúp tránh cận huyết giữa các loài động vật và đảm bảo tính đa dạng di truyền của quần thể.
Khi tháng ba đến, Vân Khê đang chuẩn bị mở ruộng lúa trong hẻm núi, cố gắng trồng lúa.
—
Tác giả có lời muốn nói:
Nhật ký nàng tiên cá: (ăn quả xay) nhìn cái lưỡi đẫm máu của tôi này (lêu lêu lêu).
——–
Lời editor: Các bạn đọc xong vui lòng ủng hộ mình bằng nút VOTE nhé, xin chân thành cảm ơn các bạn rất nhiều.